Береги себя перевод на английский - актуальная информация.

Следовательно, словосочетание "Internet conference" конференция какая? А вот на сайте Британского посольства я нашла еще один откорректированный вариант текста РИА. Если следующее слово начинается с гласной буквы, то будет an, а если с согласной — то a. As for ANTI-TERROR ACTION in Afghanistan, currently in blueprints, our STANCE ON IT IS THIS: BRITISH: It is as just necessary TO IMPROVE the international legal basis, which WOULD ALLOW US TO RESPOND TO ACTS OF TERROR promptly and efficiently. У меня течет нос. Разумеется, он может быть улучшен, но это можно сказать практически о любом хорошем переводе. BRITISH: RUSSIAN STANCE IS IMMUTABLE. Невозможно продолжить работу под данной учетной записью. Например: Он работает на заводе. За годы работы не один раз мои переводы подвергались публичным замечаниям, в том числе и нелицеприятным, и несправедливым, и субъктивным.

My muscles are sore. Переведено: Translated from the Russian by J. С другой стороны, критика - лишний повод заняться работой над собой, желательно, если критика продуктивная, как в этом случае, когда уважаемые авторы предлагают свои варианты, а не просто резюмируют, мол, "все плохо, крест-накрест и в урну". Она плохо себя чувствует. Today, when the civilized world has defined its position on the fight with terrorism, everybody must define his position. Я чувствую себя так себе. City and Washington D. Переводы могли предлагать только те, кто не видел ни комментариев г-на Палажченко, ни самого перевода РИА «НОВОСТИ» — исходным материалом был только текст выступления президента на русском языке.

First Aid in English: Как вы себя чувствуете? How are you feeling? - отличный вариант.

Как сказать по-английски о болячках, недомоганиях и других проблемах со здоровьем? The meeting was convened on thir initiative. В любом случае, спасибо! Взял первых 2 абзаца и вот что получилось: Ever since the barbaric acts of terrorism were committed in New York and Washington, DC on 11 September the whole world has been living with the thought of this tragedy. Оно мне совсем не болит. Одно я усвоила четко: справедливое публичное замечание так накрепко входит в память, что подобных ошибок уже никогда не повторяешь. Да и текст такой можно искусственно нашпиговать реалиями.

Практикум переводчика: разбор перевода выступления В. Указанный адрес не зарегистрирован на ABBYY Lingvo-Online. It is also necessary to energetically work on perfecting the international legal base to allow timely and efficient reaction to terrorist attacks. Чаще же новостные организации предлагают просто "выжимку" с большим количеством цитат напр. Where is this actor who play in the new movie?

RUSSIAN: It is just as necessary to dynamically STREAMLINE the international legal basis and SO ALLOW IT TO RESPOND TO TERROR ACTS promptly and eficiently.

добавлено 38 комментария(ев)